Tłumaczenie z niemieckiego / na niemiecki
czerwiec 17, 2007
Ciekawość mnie zżera, jak to się dzieje, że translatory (szczególnie niemieckie) istnieją, ba, mają się całkiem dobrze! Czy to naiwność zamyka wszystkim oczy tak, aby nie widzieli, że to wielka ściema?
Główna różnica to to, że translator jest statyczny a język żywy. I to stwierdzenie już z samego początku każe się zastanowić nad sensem istnienia translatora. Po co robić coś, co nie nigdy nie może podołać postawionemu zadaniu? Tak, tu z odpowiedzią przyjdzie nam PR (Public relations) i zapotrzebowanie tłumu, który kieruje się dewizą “łatwo, szybko i przyjemnie” – zakup “auto-tłumacza” o straty pieniędzy!
Życzę wszystkim, którzy zaczynają swą przygodę z językiem (szczególnie niemieckim!) aby uczyli się “rozmyślnie”
Entry Filed under: Język, Język Niemiecki, Nauka, Niemiecki. .
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed